Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

mit einer Krankheit behaftet sein

  • 1 behaftet

    behaftet
    behạ ftet [bə'haftət]
    Beispiel: mit einer Krankheit behaftet sein être atteint d'une maladie; Beispiel: mit Mängeln behaftet sein être défectueux

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > behaftet

  • 2 behaftet

    Adj.: mit Fehlern behaftet flawed; mit Problemen behaftet fraught with problems; ein mit negativen Assoziationen behafteter Begriff a negatively loaded term; mit negativen Konnotationen behaftet sein have negative connotations; mit einem negativen Beigeschmack behaftet marred by ( oder tainted with) negative associations; mit einem Makel behaftet sein be tainted; stärker: bear a stigma; mit einer Krankheit behaftet sein suffer from an illness, be afflicted with a disease; mit einem schlechten Ruf behaftet sein have ( oder be burdened with) a bad reputation; mit Schuldgefühlen behaftet guilt-ridden; mit einem unangenehmen Geruch etc. behaftet sein have an unpleasant smell etc. about it
    * * *
    be|hạf|tet [bə'haftət]
    adj

    mit etw behaftet sein (mit Krankheit etc)to be afflicted with sth; mit Fehlern, Vorurteilen etc to be full of sth; mit einer schweren Last, mit Sorgen, Schulden etc to be encumbered with sth; mit Makel to be tainted with sth

    * * *
    be·haf·tet
    mit etw dat \behaftet sein to be marked with sth, to have sth; (mit Makel) to be flawed with sth
    mit Fehlern \behaftete Waren seconds pl
    mit negativen Konnotationen \behaftet sein to have negative connotations
    mit Misstrauen \behaftet sein to be full of mistrust
    mit Problemen \behaftet sein to be fraught with problems
    mit Risiken \behaftet sein to be impaired
    * * *
    Adjektiv (geh.)

    mit einem Makel/Laster behaftet sein — be marked with a blemish/tainted with a vice

    mit einem schlechten Ruf/einem Fehler behaftet sein — have a bad name/a defect

    * * *
    behaftet adj:
    mit Problemen behaftet fraught with problems;
    mit negativen Konnotationen behaftet sein have negative connotations;
    mit einem negativen Beigeschmack behaftet marred by ( oder tainted with) negative associations;
    mit einer Krankheit behaftet sein suffer from an illness, be afflicted with a disease;
    mit einem schlechten Ruf behaftet sein have ( oder be burdened with) a bad reputation;
    behaftet sein have an unpleasant smell etc about it
    * * *
    Adjektiv (geh.)

    mit einem Makel/Laster behaftet sein — be marked with a blemish/tainted with a vice

    mit einem schlechten Ruf/einem Fehler behaftet sein — have a bad name/a defect

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > behaftet

  • 3 behaftet

    behaftet [bə'haftət] adj
    mit einer Krankheit \behaftet sein być dotkniętym chorobą
    mit Mängeln \behaftet sein mieć wady

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > behaftet

  • 4 behaftet

    beháftet adj nur in: mit etw (Dat) behaftet sein обременен съм с нещо; mit einer Krankheit behaftet болен, обременен със болест; etw. ist mit Mängeln behaftet нещо има недостатъци.
    * * *
    а: mit e-r Krankheit, mit Schulden = обременен с болест, с дългове.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > behaftet

  • 5 behaftet

    behaftet, affectus alqā re (affiziert, befallen, z. B. gravi oculorum morbo). – implicitus alqā re od. in alqd (gleichs. verwickelt, hineingeraten, in eine Krankheit, morbo od. in morbum). – inquinatus, contaminatus alqā re (gleichs. befleckt, mit Fehlern, einer Schuld, einem Verbrechen). – mit Schulden b., obaeratus; obrŭtus od. obstrictus aere alieno: mit etwas b. sein, laborare alqāre, auch ex alqa re (mit einer Krankheit, mit Fehlern; auch mit Schulden, ex aere alieno).

    deutsch-lateinisches > behaftet

  • 6 taint

    1. noun
    Makel, der
    2. transitive verb
    verderben; beflecken [Ruf]

    be tainted with something — mit etwas behaftet sein (geh.)

    * * *
    [teint] 1. verb
    1) (to spoil (something) by touching it or bringing it into contact with something bad or rotten: The meat has been tainted.) verderben
    2) (to affect (someone or something) with something evil or immoral; to corrupt: He has been tainted by his contact with criminals.) verderben
    2. noun
    (a mark or trace of something bad, rotten or evil: the taint of decay.) der Anflug
    - academic.ru/92435/tainted">tainted
    * * *
    [teɪnt]
    I. n no pl (flaw) Makel m; (trace) Spur f, Anflug m
    there is a \taint of insanity in their family in der Familie gibt es eine Veranlagung zu Geisteskrankheiten
    the \taint of suspicion die Spur eines Verdachts
    II. vt ( also fig)
    to \taint sth/sb jdn/etw verderben a. fig
    to \taint sb's reputation jds Ruf beflecken [o beschmutzen]
    * * *
    [teɪnt]
    1. n
    1) (lit of food etc) Stich m
    2) (fig: blemish) Makel m; (= trace) Spur f
    2. vt
    1) food verderben
    2) air, atmosphere verderben, verpesten
    3) (fig) reputation beflecken, beschmutzen
    * * *
    taint [teınt]
    A s
    1. Fleck m
    2. fig (Schand)Fleck m, Makel m
    3. fig Spur f:
    a taint of suspicion ein Schatten m von Misstrauen
    4. MED
    a) (verborgene) Ansteckung
    b) Seuche f
    c) (verborgene) Anlage (of zu einer Krankheit): hereditary 1
    5. fig verderblicher Einfluss, Gift n
    B v/t
    1. (with) verderben (durch), vergiften (mit) (beide auch fig):
    be tainted with behaftet sein mit
    2. anstecken
    3. besudeln, beflecken (beide auch fig)
    C v/i verderben, schlecht werden (Fleisch etc)
    * * *
    1. noun
    Makel, der
    2. transitive verb
    verderben; beflecken [Ruf]
    * * *
    v.
    verderben v.
    (§ p.,pp.: verdarb, ist/hat verdorben)

    English-german dictionary > taint

  • 7 frei

    frei, I) nicht belastet mit irgend einer Beschwerlichkeit: liber (im allg.). – solutus (von etw. Fesselndem erlöst, ungebunden); verb. liber et solutus; liber solutusque; solutus ac liber. – frei von etwas, liber, liberatus alqā re od. ab alqa re; vacuus alqā re od. ab alqa re (einer Sache, bes. einer lästigen, ledig); expers alcis rei (nicht teilhabend an oder nicht behaftet mit etw., z.B. tributorum [von einem Volke]; bes. von der Freiheit von Gemütsbewegungen und Leidenschaften; vgl. Cic. Verr. 4, 23: vacui, expertes, soluti ac liberi fuerunt ab omni sumptu, molestia, munere); intactus alqā re (noch nicht berührt, noch nicht ergriffen von etw., z.B. von Aberglauben, von Begierden od. Leidenschaften). – Auch bilden die Lateiner Adjektive mit der negierenden Präposition in, um den Be. griff »frei von etwas« auszudrücken, z.B. frei von Abgaben und sonstigen Leistungen, immunis: fr. von Schuld, innocens. – fr. von Geschäften, s. geschäftslos: fr. von Abgaben, s. abgabenfrei: fr. vom Kriegsdienste, immunis militiā: fr. von Gefahr, tutus: fr. von Sorgen, s. sorgenfrei. – fr. von Schuld, vacuus a culpa; liber culpā; innocens (unschuldig): fr. von aller Schuld, omni culpā carens. – frei sein von etwas, vacationem, immunitatem habere alcis rei (ersteres von jedem Drückenden und Beschwerlichen, bes. aber, wie letzteres, von Lasten und drückenden bürgerlichen Leistungen, wie Kriegsdienst, Steuern, Fronen etc.; dah. verb. militiae vacationem omniumque rerum habere immunitatem, d. i. vom Kriegsdienst u. allen Lasten fr. sein); abesse, abhorrere ab alqa re (von etw. weit entfernt sein, z.B. vom Verdachte); carere alqāre (etw. nicht haben, z.B. Krankheit, Gemütsbewegungen, wie Furcht etc.). – von etw. nicht frei sein od. bleiben (sein od. bleiben können), alqā re non carere.

    II) nicht dem Besehle oder der Herrschaft anderer, dann übh. keinem bürgerlichen Zwange unterworfen: liber. – ingenuus (frei geboren od., wie liberalis, eines Freigeborenen würdig); verb. liber et ingenuus. – die freien Künste, artes ingenuae od. liberales; studia liberalia. – jmd. frei machen, s. befreien: einen Sklaven freilassen, -geben, servum manu mittere: einen Verhafteten freigeben, alqm e custodia emittere.

    III) keiner Einschränkung übh. unterworfen, a) v. Orte = unbeschränkt im Raum: patens. apertus (was nach allen Seiten hin eine freie Aussicht gewährt). – purus (nicht mit Bäumen od. andern Gegenständen besetzt); verb. puruset patens (z.B. campus). – fr. Himmel, Horizont, Luft, caelum patens, apertum, liberum; im Zshg. auch gew. bl. cael um (z.B. unter Gottes fr. Himmel, sub caelo): fr. (freiere) Luft atmen, libero (liberiore) frui caelo: fr (d. i. öffentliche) Straße, via publica. – das Freie, apertum, aperta, ōrum,n. pl., z.B. das Fr. suchen (aufsuchen), apertum petere: ins Fr. gehen, in aperta prodire. – im Freien, in propa tu lo (Ggstz. sub tecto. domi sub tecto, [937] z.B. statuas abicere; od. Ggstz. in curia. z.B. orationem habere); in aperto (in freiem, offenem Felde, z.B. vagari, castra locare);sub divo (unter freiem Himmel, z.B. zubringen, esse); in publico (auf öffentlicher Straße, z.B. convivari); inter vicos viasque (zwischen den Quartieren und Hauptstraßen der Stadt, z.B. manere [von einer Volksmenge]). – b) von Körpern: fr. liegen, stehen (v. Gebäuden u. dgl.). in omne latus patēre (nach jeder Seite hin freie Aussicht gewähren); nullum parietemtangere (keine Wand berühren): freie (frei liegende od. stehende) Häuser, domicilia nonconiuncta. – fr. hinstellen, in medio ponere. – fr. Bewegung, motus solutus et liber (ungehinderte Bew.); motus voluntarius (Bew. nach freiem Willen): sich fr. bewegen, solutemoveri: suā sponte moveri. – fr. (ungestraft) hingehen, s. ungestraft. – c) vom Willen des Menschen: liber. – solutus (ungebunden: beide v. Willen selbst); verb. liber atque solutus. – frei sein, sui iuris od. suae potestatis od. insua potestate esse. integrae ac solidae libertatis esse (sein eigener Herr sein); nullānecessitate astrictum esse (durch nichts gebunden sein): nicht fr. sein, ex alterius arbitrio pendēre. – der fr. Wille, vo luntas libera od. soluta; potestas libera; arbitrium: aus fr. Willen, s. freiwillig. – von (aus) fr. Stücken, d. i. α) = freiwillig ( Adv.), w. s. – β) von selbst, durch ipse, z.B. die Türen öffneten sich von fr. St., valvae se ipsae aperuerunt. – es fleht frei, ist freigestellt, liberumest; licet. licitumest (man darf): es steht mir frei, ist mir freigestellt, liberum est mihi (auch m. folg. Infin., Ggstz. necesse est); meum arbitrium est: es steht mir noch fr., integrum est; res mihiintegra est: es steht mir nicht mehr fr., idintegrum iam non est: es steht mir nicht mehr fr., zu etc., non iam mihi licet nequeintegrum est, ut etc. – es steht mir etwas (offen u.) frei, d. i. ich kann es erlangen, patetmihi alqd (z.B. eine Ehrenstelle, die königliche Krone). – sich fr. Gewalt (Hand) lassen oder vorbehalten in etwas od. in betreff einer Sache. de alqa re (de alqo) integrum sibi reservare: es jmdm. freistellen, liberum arbitrium,liberam potestatem, optionem alci dare: wenn man fr. Gewalt (Hand) hätte, wenn es freigestellt würde, si integrum daretur: er stellte es mir frei, ob ich mitkommen wollte, mihi, si venire unā vellem, fecit copiam: es wird euch freigestellt, ob ihr etc.... oder ob ihr etc., optio vobis datur, utrum... an etc.

    IV) umsonst, ohne Bezahlung, gratuītus (z.B. hospitium, habitatio). – fr. Wohnung haben, gratis habitare.

    V) sich nicht bindend an die Schranken der gewöhnlichen Denk- und Handlungsweise: liber. – solutus (ungebunden); verb. liber atque solutus. – fr. Rede, Sprache, das freie Wort, libertas loquendi, sermonis, im Zshg. auch bl. libertas (die Freiheit des Redens, in der Unterhaltung); libera lingua (die freie, ungebundene Zunge); libertasvocis. liberavox (die Freiheit der Äußerung, die freie Äußerung). – fr. sprechen, libere dicere, loqui,vociferari; libero ore loqui: fr. (tadelnd) über jmd. sprechen, vocis libertate perstringere [938] alqm: in einem freien Staate müsse man frei sprechen und denken können, in civitate libera linguam mentesque liberas esse debere: jmd. frei denken u. sprechen lassen, concedere, ut liceat alci dicere ac sentire, quae velit. – ein fr. (ungeniertes) Leben, licentia: ein zu fr. Leben, vita licentior; führen, licentius vivere. – ein fr. Betragen, Benehmen, procacitas: zu fr. im Benehmen, Betragen, procax: sich zu fr. betragen, procacius se gerere, bei etwas, in alqa re. – so fr. sein, zu etc., audere mit Infin.

    deutsch-lateinisches > frei

См. также в других словарях:

  • Mit — Mit, eine Partikel, welche überhaupt eine Gesellschaft, Verbindung und Gemeinschaft bezeichnet, und in einer doppelten Gestalt üblich ist. I. Als ein Vorwort, welches alle Mahl die dritte Endung des Nennwortes erfordert. Es bedeutet, 1. Eine… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Krankheit — 1. Andere Krankheit, andere Arznei. – Sutor, 861. Dän.: Ny syger, ny liegedom. (Prov. dan., 432.) Lat.: Aliud est alio morbo remedium. (Sutor, 861; Seybold, 19; Phitippi, I, 20.) 2. Böser Krankheit muss man entgegengehen. Nur nicht zu weit. 3.… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • behaftet — ergriffen; heimgesucht (von) * * * be|haf|tet [bə haftət]: in der Wendung mit etwas behaftet sein (geh.): etwas (Negatives) an sich habend: die Sache ist mit einem Makel, Mangel behaftet. * * * be|hạf|tet 〈Adj.〉 mit etwas behaftet mit etwas… …   Universal-Lexikon

  • Krankenbeförderung — (invalid transport; transport de malades; trasporto d ammalati). Diese erfolgt, wenn von der Beförderung von Kranken und Verwundeten im Kriegsfalle mittels der Sanitätszüge (s.d.) abgesehen wird, in Salonwagen, normalen Personenwagen (ev. in… …   Enzyklopädie des Eisenbahnwesens

  • Frau — 1. Alle Frauen sind Eva s Tochter. Dän.: Alle mandfolk ere Adams sönner og quindfolk Evæ døttre. (Prov. dan., 6.) 2. Alle Frauen sind gut. Die Engländer fügen boshaft hinzu: zu etwas oder nichts. (Reinsberg I, 59.) 3. Alte Frau – Liebe lau. In… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Hamartiologie — Die Sünde, symbolisiert durch die Schlange, wird durch die Taufe vertrieben. Taufstein in St. Johann, Bremen Ausstellungsplakat in Salzburg Sünde ist ein Begriff insbesondere d …   Deutsch Wikipedia

  • Jugendsünde — Die Sünde, symbolisiert durch die Schlange, wird durch die Taufe vertrieben. Taufstein in St. Johann, Bremen Ausstellungsplakat in Salzburg Sünde ist ein Begriff insbesondere d …   Deutsch Wikipedia

  • Modesünde — Die Sünde, symbolisiert durch die Schlange, wird durch die Taufe vertrieben. Taufstein in St. Johann, Bremen Ausstellungsplakat in Salzburg Sünde ist ein Begriff insbesondere d …   Deutsch Wikipedia

  • Sündenvergebung — Die Sünde, symbolisiert durch die Schlange, wird durch die Taufe vertrieben. Taufstein in St. Johann, Bremen Ausstellungsplakat in Salzburg Sünde ist ei …   Deutsch Wikipedia

  • Sünder — Die Sünde, symbolisiert durch die Schlange, wird durch die Taufe vertrieben. Taufstein in St. Johann, Bremen Ausstellungsplakat in Salzburg Sünde ist ei …   Deutsch Wikipedia

  • Absorberkühlschrank — Blick in den Nutzraum eines Kühlschrankes Leipziger Messe 1953, Haushalts Küh …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»